KALATIDA
AN AGE OF DARKNESS

By Raden Ngabehi Ranggawarsita

In the Sinom Meter

Translation by M. M. Medeiros and Mastoni

Bêbuka  

wahyaning arda rubeda

ki pujangga amengêti

mêsu cipta mati raga

mudhar warananing gaib

sasmita sakalir

ruwêding sarwa pakewuh

wiwaling kang warana

dadi badaling Hyang Widdhi

amêdharakên paribawaning bawana

Mangkya darajating praja

kawuryan wus sunyaruri
rurah pangrehing ukara

karana tanpa palupi

ponang paramengkawi

kawilêting tyas malatkung

kongas kasudranira

tidhêm tandhaning dumadi

ardayengrat dening karoban rubeda

Ratune ratu utama

patihe patih linuwih

pra nayaka tyas raharja,

parandene tan dadi,
paliyasing kalabêndu,
malah sangking andadra,
rubeda kang ngrêribêdi,
beda-beda ardane wong sanagara.

Katatangi tangisira

sira sang paramengkawi
kawilêting tyas duhkita
katamaning reh wirangi
dening upaya sandi
sumaruna anarawung
pangimur manuara
met pamrih melik pakolih
têmah suha ing karsa tanpa wêweka

Dhasar karoban pawarta

babaratan ujar lamis
pinudya dadya pangarsa
wêkasan malah kawuri

yen pinikir sayêkti
pedah apa aneng ngayun
andhêdhêr kaluputan
siniraman banyu lali
lamun tuwuh dadi kêkêmbanganing beka

Ujar paniti sastra

awawarah asung peling

ing jaman kêneng musibat
wong ambêk jatmika kontit
mangkono yen niteni
pedah apa mituhu
pawarta alawora
mundhak angraranta ati
angur baya ngikêta cariteng kuna

Kêni kinarya darsana

panglimang ala lan bêcik
sayêkti akeh kewala
lalakon kang dadi tamsil

masalahing ngaurip

wahananira tinêmu

têmahan anarima

mupus papasthening takdir
puluh-puluh anglakoni kaelokan

Amênangi jaman edan

ewuh aya ing pambudi

melu edan nora tahan

yen tan milu anglakoni

boya kaduman melik

kalirên wêkasanipun
dilalah karsa Allah
bêgja-bêgjane kang lali
luwih bêgja kang eling lawan waspada

Samono uga babasan

padu-padune kepêngin

nggih mekotên Paman Dhoblang
bener ingkang angarani
nanging sajroning batin
sajatine nyamut-nyamut
wis tuwa arêp apa
muhung mahasaning ngasêpi
supayantuk parimarmaning Hyang Suksma

Beda lamun kang wus santosa

kinarilan ing Hyang Widdhi

satiba malanganeya

tan susah ngupaya kasil

saking mangunah prapti
Pangeran paring pitulung

mara samaning titah
rupa sabarang pakolih

parandene masih tabêri iktiyar

Sakadare linakonan

mung tumindak mara ati
anggêr tan dadi prakara
karana wirayat muni
iktiyar iku yêkti
pamilihe reh rahayu
sinambi budi daya
kanthi awas lawan eling
kang kaesthi antuka parmaning Suksma

Ya Allah ya Rasulullah

kang sipat murah lan asih
mugi-mugi aparinga
pitulung ingkang nartani
ing alam awal akir
dumunung in gêsang ulun
mangkya sampun awrêdha
ing wêkasan kadi pundi
mila mugi wontêna pitulung Tuhan

Sagêda sabar santosa

mati sajroning ngaurip
kalising reh aru-ara
murka angkara sumingkir
tarlen mêlêng malatsih
sanityaseng tyas mamasuh
badharing sapu dhêndha
antuk mayar sawatawis
borong angga suwarga mesi martaya

 

Opening 

The uprising of the lower soul’s stubborn caprices was an obstacle

The poet divined of himself

He centered his inner faculties.

He practiced severe austerities

The screen hiding the absent world was removed
[that had been hiding] all the secret signs of
the obstacles to understanding the chaotic mind.

With the removal of the screen

it became possible for God
to open the secret power of the world.

Now the glory of the land
is seen to have gone to the world of spirits.
The expression of thought in words is in ruins
for lack of [good] examples.
Whoever is versed in letters
has a heart enwrapped in grief.
The low regard in which he is held is obvious.
The signs of life are suppressed.
The world’s vitality [is drowned] in floods of trouble.

The king is a noble king

The prime minister is excellent

The cabinet are men of good will.
The officials are good.
Yet nothing comes of
[attempts to] ward off the Day of Wrath.
Indeed there’s a worsening
of the troubles that frustrate
the varied desires of the people of the country

His tears well up
He is a man of letters
His mind is wrapped in sorrow
He is under the sway of shame
brought [on him] by sly tricks
[by] the unseemly plots
of comforters with sweet words
with grasping desire for gain behind them
Unless wide awake, [one could be] deflected from one’s purpose

In short, [he’s] flooded with rumors
fanned by sweet, lying words
[told] he’s to be advanced
In fact he’s even demoted
If one thinks about it seriously,
what’s the benefit of being in the forefront?
[The seeds of] error are planted.
They’re watered with the water of unawareness..
If they grow, they become flowers of trouble

The words of the Panitisastra
teach [and] warn [that]
in times when the curse of God [is upon the land]
the fine and gentle are failures.
So it is if one observes closely.
What good is it then to be true?
Meaningless talk
hurts one still more [to hear it].
Maybe it’s better to write stories of old times

They can serve as good examples
for weighing the bad and good [of things].
Actually there are very many
events which are parables
of life problems.
Once their meaning is found
[one] comes to accept,
to accept one’s fate,
to accept the results of one’s actions. That [in itself] is
extraordinary.

Experiencing a time of madness
troubles the mind.
Going along with the madness is unbearable.
If one doesn’t go along,
one doesn’t get a share.
Starvation will be the result.
The hard part is that such is God’s will.
Happy though the forgetful may be,
happier still are those who are aware and observant.

There’s a saying like this:
His refusal’s to mask his desire.
“That’s right, isn’t it, Old Fool?”
They’re right who call [me] that,
but in my inner self
I am really far from having achieved enlightenment.
What can an old person hope for?
All [I can do] is go into retreat
in the hope of receiving God’s mercy.

It’s different with those who are firm
in the All-Seeing’s approval.
No matter what troubles befall them,
they have no need to make efforts to achieve results
Their faith brings the results.
The Lord bestows His help on them
through their fellow creatures–
any sort may serve–
as long as they seriously and carefully do what is needed

Do your best.
Just follow your own mind,
as long as it poses no obstacles,
for all fables tell
that one’s own efforts truly
are the choice leading to well-being,
[if] combined with hard work
with sharp eyes and keen awareness
[and] the purpose of seeking God’s Mercy.

O God, O Messenger of God
the Merciful and Beneficent,
please give
your help, which suffices
for this world and the next
[so I may] understand my life
now that I am old.
How will it turn out finally?
May there be help from the Lord, then.

May I be able to be patient and strong.
May I die unto life while still living.
May I be free from trouble and strife.
[May] greed and anger be taken from me.
[May I only be] centered in begging Mercy.
[May I always be] cleansing my mind.
[May I] escape His punishment.
[May it] be lightened to some degree.
[May I] surrender myself to a heaven of peace